近年来中国游客访问澳大利亚的比率正在飙升。截至2018年9月,该国接待了130万中国游客,这超过了澳大利亚第五大城市阿德莱德的人口。$ {7 G3 { m* ]
1 Z2 |& t {( x7 G4 d) S他们还花了很多钱。根据统计数据,中国游客在同期内为该国经济注入了115亿澳元,约合81亿美元,占国际游客消费的四分之一以上。: j' Q1 A& ^, h' F+ T
0 @, ~! l1 K$ w- o
& W4 v6 E( F) h* ~7 K: C
- s2 z V' E3 I! Y. I) O; H中国游客在黄金海岸的SkyPoint观景台。截至2018年9月,澳大利亚接待了130万中国游客。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES- H$ D1 |9 K$ i6 U) d
- n5 D/ B8 ^" i- G. @
澳大利亚人正在迎接这些旅行者,将告示、菜单和旅行指南翻译成中文——但他们也心怀一定程度的困惑、怀疑,有时还会有种族歧视。 T' U! w/ [% W+ [7 K8 a
- y N7 V& B5 \+ n/ p7 {
我们和一群游客一起旅行了四天,并在途中与其他人交谈。许多游客与澳大利亚有某种联系,比如有亲戚移居这里工作或上学。其他人则为了清新的空气、温暖的天气和野生动物而来,或是为了打卡愿望清单中“看悉尼歌剧院”这一项。(为了拍摄歌剧院和附近海港大桥的照片,这个旅行团跑了七个不同的地点。)+ L% Z+ G0 j& C1 A2 D! X
" y* s2 O* v( g0 s) s
+ V9 D% W; \) U6 s2 C
* n3 k4 U9 J( M x/ i$ j在参观议会时,旅行团导游吉米·赵(中)两度被要求说话小声点。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES" V; }, L4 R% T2 |6 R) G
* c4 T( M' n* U8 [
! \" |' Z8 G, W1 s6 ]% a
5 C5 ^. c# {% a
赵导游说,10年以前,大陆游客主要是有钱人。6 ?$ b1 A) o4 P( y) e7 X+ F) e
2 C6 A& m% d4 }* i/ k! `
如今,游客反映了中国新生的中产阶级。许多游客是刚刚退休的人,他们前不久才富裕起来,但仍受传统约束,有时候很难接受外国的文化习俗。
& ~6 f1 K5 e. K1 J4 E3 B0 T2 W! t9 B- t7 y' X* R# A6 l7 _% B
旅程的每一站都让中国人有机会尝试新食物并与当地人互动。但有些站点则充满了文化上的误解。
1 P4 ?( U% |. T& j9 N/ L) C* I1 _# P% J4 R2 V
堪培拉国会大厦是旅程的第一站,在这里,文化鸿沟尤其明显。
& t) r% ]1 ?& r! `0 S0 j0 F$ Y. N6 z) }6 _, s9 v. n* W
' M$ f' W3 |, ^8 d' @- x1 X
5 T7 o' V3 b8 L; u5 d很多游客说,他们想看澳大利亚的野生动植物,比如考拉。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
7 m; l, V- f7 r# T# b) v
1 W* w5 U- l& D* L0 g7 O% r) v/ z* q游客在众议院的楼座坐下后,赵导游试图展开长篇大论。在他周围,小孩们边跑边叫,而戴着五颜六色大帽子的女性似乎只对没完没了的自拍感兴趣。
8 F0 ?5 s5 D4 J3 l5 d: Q% B' v2 P
在赵导游讲话过程中,一名议会安全警卫两度要求他和旅行团压低嗓门。他们都不予理会。后来,他们琢磨着警卫会不会同样去训斥一群西方游客。' o) v$ ~6 r+ l
J. `' r% o: d. d [& O5 K
另一些时候,文化差异也会在饮食方面带来麻烦,或者确切地说是饮水。
2 H4 |! U* h5 e, z/ O( C4 \' X& A* i7 k! y% L0 y. b, ?
中国人一般爱喝热水。但澳大利亚人更喜欢冰水,特别是在盛夏时节。% j i7 D, \' b- Q- ^9 w8 Y; S
. j+ E Y: d/ W, G/ j* o: j
: `# r9 C# i3 I4 v- L8 m
. Z6 B8 }! j& P2 G
旅行团在悉尼的唐人街吃晚餐。在其他地方,一些游客抱怨西方食物不好吃,而且不提供热水。MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES) o! F7 h& E# w5 C3 G3 @: V" y
( Z2 u: }/ F) L; Q) V
在黄金海岸,一位77岁的老奶奶说,她一整天都没吃药,因为找不到热水。另一位女性抱怨称,咖啡馆不给她提供热水泡面。0 W* @1 |* ]/ ]
9 Y+ f6 H7 t0 A% ^
“我受不了西方食物,所以自己带了吃的,”她发牢骚道。“为什么就是不能给我些热水呢?”
/ P5 M0 w2 H0 A# |3 v3 w" \! j/ M5 i9 u- C! N! o. v6 E
在其他地方,澳大利亚人则更随和。在昆士兰州西北部农场主题公园天堂农庄(Paradise Country)的剪羊毛秀中,普通话译员坐在游客一旁,翻译了一连串带着浓重口音的澳大利亚农场笑话。
/ Q- ^. A4 j4 b; N! o# ?, j; {' V7 ~
, K0 U* `6 \: l% u% p6 ]! d
[, |/ }* Q0 A& g* u7 s3 M+ e
在其中一站,游客们观看剪羊毛表演,展示配有普通话翻译。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES/ I/ p- h1 u+ u7 |- P: _
* W7 H' P: z! e2 r在公园另一处,一位讲普通话的摄影师拍了游客抱着考拉的照片。
" A1 z' [( A: Q2 A# C/ y& x6 h( d7 i3 h% o. ?+ x2 _' `
本文转载自纽约时报中文网
& t8 P/ w, u! Y2 ?6 I# S+ e
7 q0 u# r! r) C- h- p' K; G1 v9 R |