近年来中国游客访问澳大利亚的比率正在飙升。截至2018年9月,该国接待了130万中国游客,这超过了澳大利亚第五大城市阿德莱德的人口。
" o- X( B9 ^4 K+ V) @& K, ]2 V/ H* |5 I6 ~
他们还花了很多钱。根据统计数据,中国游客在同期内为该国经济注入了115亿澳元,约合81亿美元,占国际游客消费的四分之一以上。: p9 ~- R5 q% u8 t7 g- w- J
" x7 ?& U. o$ }5 o
: U0 K7 R; ~0 ]9 P6 d1 D5 ?/ q& A! a) {& R! `
中国游客在黄金海岸的SkyPoint观景台。截至2018年9月,澳大利亚接待了130万中国游客。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
# l0 {) G& i+ q5 L2 P( k. W# M0 U+ {& I8 I5 P6 Z
澳大利亚人正在迎接这些旅行者,将告示、菜单和旅行指南翻译成中文——但他们也心怀一定程度的困惑、怀疑,有时还会有种族歧视。
- T, _/ [ k9 ]/ S$ F. A% ~% f. w7 o7 p
我们和一群游客一起旅行了四天,并在途中与其他人交谈。许多游客与澳大利亚有某种联系,比如有亲戚移居这里工作或上学。其他人则为了清新的空气、温暖的天气和野生动物而来,或是为了打卡愿望清单中“看悉尼歌剧院”这一项。(为了拍摄歌剧院和附近海港大桥的照片,这个旅行团跑了七个不同的地点。)
; c9 o) v2 h; [' O5 t( G" o6 K. [ C, f/ ~
# y7 m k0 m; O' k3 \) d
+ i+ _6 f# C8 b9 @在参观议会时,旅行团导游吉米·赵(中)两度被要求说话小声点。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES- n+ j, u, S1 X) s; y! d* _( g
( N% h5 S" N. [6 h+ p5 k. x& N
$ p% j2 R; S& ^2 t' U$ z# v
/ r4 Y3 Z- _& i赵导游说,10年以前,大陆游客主要是有钱人。5 p. r' ~6 X8 {! x5 n- @: S6 ?
9 R$ k- d9 N$ K4 y- w如今,游客反映了中国新生的中产阶级。许多游客是刚刚退休的人,他们前不久才富裕起来,但仍受传统约束,有时候很难接受外国的文化习俗。/ `1 q2 S3 r6 C# B. U3 a
( X5 P$ h, I; E1 t旅程的每一站都让中国人有机会尝试新食物并与当地人互动。但有些站点则充满了文化上的误解。
' n Q6 M! N% M, k K
6 g+ ~, k# G3 R- ]9 [堪培拉国会大厦是旅程的第一站,在这里,文化鸿沟尤其明显。
( w+ V* x O% q( q9 e
) Q3 E6 V# d" N5 B9 W- S! l0 Z& ?0 a- j1 r. q
+ h. E4 _8 q5 |/ b1 A x) x1 a很多游客说,他们想看澳大利亚的野生动植物,比如考拉。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES! |4 W. s4 T+ W* a* W
% y& Y* i* c5 @, [0 }$ }
游客在众议院的楼座坐下后,赵导游试图展开长篇大论。在他周围,小孩们边跑边叫,而戴着五颜六色大帽子的女性似乎只对没完没了的自拍感兴趣。1 Y& b ~* s, }! I: i- n/ H# x
& i2 O( J* N$ }6 I, Y/ y
在赵导游讲话过程中,一名议会安全警卫两度要求他和旅行团压低嗓门。他们都不予理会。后来,他们琢磨着警卫会不会同样去训斥一群西方游客。
* o5 ^. X7 f. N7 t3 P9 u& }( \9 e4 n8 e5 o
另一些时候,文化差异也会在饮食方面带来麻烦,或者确切地说是饮水。
m) n2 c# G# N) B7 K0 E5 u1 W# m% b! {4 n
中国人一般爱喝热水。但澳大利亚人更喜欢冰水,特别是在盛夏时节。% F: |' V) T/ t. k
4 I6 x0 K9 r3 u/ p& x3 P
; S% G5 b' S0 v* Y$ N$ v/ d/ o2 ^
5 i6 |( A! x- r旅行团在悉尼的唐人街吃晚餐。在其他地方,一些游客抱怨西方食物不好吃,而且不提供热水。MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES: ]+ S$ A; @8 P* x+ c3 P
8 I2 l; t& m7 k& |! q4 o1 T
在黄金海岸,一位77岁的老奶奶说,她一整天都没吃药,因为找不到热水。另一位女性抱怨称,咖啡馆不给她提供热水泡面。' {- s& Q( n: u+ x2 p
+ V% g% {) T. v5 ]. V, M* @7 ^; k) I
“我受不了西方食物,所以自己带了吃的,”她发牢骚道。“为什么就是不能给我些热水呢?”
/ H5 c$ L! Y6 A: Q5 @2 Y1 B
, ]- K' E' n6 g在其他地方,澳大利亚人则更随和。在昆士兰州西北部农场主题公园天堂农庄(Paradise Country)的剪羊毛秀中,普通话译员坐在游客一旁,翻译了一连串带着浓重口音的澳大利亚农场笑话。
' L( v2 v# s/ S+ K
' z, r0 X4 t: r; K) a7 u- Z4 n0 [) u5 }; b0 o- z7 f. j5 l% ~2 E+ l* z
# |+ L) `/ y6 h4 h, E# K
在其中一站,游客们观看剪羊毛表演,展示配有普通话翻译。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
: Q# i' Y' t) r- @: X* e( q% q" U5 S( J0 c$ l% w# T3 c( V9 }8 I
在公园另一处,一位讲普通话的摄影师拍了游客抱着考拉的照片。
( f, U" ^2 I4 U; ^3 D
2 b6 v$ v6 P1 L0 C+ u本文转载自纽约时报中文网
. Z- q3 U; a) i) w; h9 f& c5 h/ B5 R0 _: M: g1 c" e4 j
|